HOME arrow SORRIDI CON NOI arrow Proverbi arrow Proverbi e detti popolari calabresi
Venerdì 25 Maggio 2012
Cinemalia Menù
HOME
ANTEPRIME GRATUITE
FILM STREAMING GRATIS
RECENSIONI NOVITA'
RECENSIONI FILM
RECENSIONI DVD
I FILM CHE USCIRANNO
GLI INEDITI
CULT MOVIE SCI-FI
SORRIDI CON NOI
PROSSIMAMENTE
LUOGHI COMUNI
ARTICOLI CINEMA
CINEMA E CURIOSITA'
IL CINEMA ASIATICO
LIBRI E CINEMA
COLLABORA CON NOI
CONTATTACI
STAFF
FEED RSS
NEWS & RUMORS
Facebook Twitter Feed
facebook_32.png twitter_32.png rss_32.png mail_home.png
Cinemalia Newsletter

Se vuoi goderti tutte le anteprime e desideri ottenere biglietti gratuiti per il cinema Registrati rapidamente a Cinemalia!






Login Form





Password dimenticata?
Nessun account? Registrati
Cerca in Cinemalia
Pubblicità

Anteprima TFF

Retrospettiva Sono Sion
Kimyona Sskasu - Uno strano circo (2005)
Noriko No Shokutako - Noriko's Dinner Table (2005)
Jisatsu Saakuru - Suicide Club (2002)
Tsumetai Nettaigyo - Pesce freddo (2010)
Ai No Mukidashi - Love Exposure (2008)
Chanto Tsutaeru - Be sure to share (2009)
Ekusute - Hair extension (2007)
Koi No Tsumi - Colpevole d'amore (2011)

Libri & Cinema
Prossimamente
Proverbi e detti popolari calabresi PDF Stampa E-mail
Valutazione utente: / 5
ScarsoOttimo 
Scritto da Francesco Bassi   
venerdì 26 ottobre 2007

Raccolta di proverbi e detti popolari calabresi

A chine l’uovu,a chine e’ corchje.
A chi l’uovo,a chi il guscio.

Truottu d’asinu pocu dura.
Il trotto dell’asino dura poco.

Fhuacu sutta cinnara.
Fuoco sotto cenere.

O te manci sta’ minestra o te jietti da’ fhinestra.
O ti mangi questa minestra o ti butti dalla finestra.

A Santa Lucia i’ juorni allonganu a nu’ passu e’ gaddhina.
A Santa Lucia le giornate allungano a passo di gallina.

A Natale i juorni allonganu a nu’ passu e’ cane.
A Natale i giorni allungano a passo di cane.

I’ ciucci se urtanu e ri varrili se scascianu.
Gli asini si urtano e i barili si rompono.

‘A gatta prescialura fha ri fhigli cecati.
La gatta frettolosa fa i figli ciechi.

Chine bene fha’,male riciva.
Chi fa bene,riceve male.

Chine trova ‘na trovatura,trova ra fhurtuna.
Chi trova un tesoro,trova la fortuna.

A ccasa ‘e povarìaddri on màncunu tozza.
A casa di povera gente non mancano tozzi .

‘A bbona vijìlia d’a matìna para.
La buona vigilia si vede fin dal mattino.

Benedìca, benedicàmu: cchjù pùacu simu, cchjù mìajju stamu.
Evviva, rallegriamoci: meno siamo, meglio stiamo.

Bùanu è cu’ màngia, viva e penza u ngrassa.
Felice è chi mangia, beve e pensa a ingrassare.

Campa, cavaddru, ca l’erva crìscia.
Campa cavallo, chè l’erba cresce.

Capìddri lùanghi, cervìaddru curtu.
Capelli lunghi, cervello corto.

D’a Candilòra, tandu è vìarnu quandu chjòva, quaranta jùarni nd’avìmu ancòra.
A cominciare dalla Candelora (2 Febbraio) è inverno solo quando piove: 40 giorni (di freddo) rimangono al massimo (per l’arrivo della primavera); infatti, dopo il 2 febbraio raramente fa freddo.

Dàmmi "fortuna" e jèttami a mmara.
Dammi un po’ di "fortuna" e buttami pure a mare.

E’ llatru cu’ arròbba e cu’( li) tena u saccu.
E’ ladro sia chi ruba che chi aiuta a rubare, tenendo il sacco.

Fa’ chiddru chi dich’io e non fara chiddru chi fazz’io.
Fa’ quello che dico e non fare quel che faccio.

Fàcia cchjù nu pàcciu ncasa sùa,
ca nu sàviu ncasa d’arti.
Si comporta meglio un pazzo in casa propria che un saggio in casa altrui.

Giugnu e giugnìattu li cipuddrìatti.
A giugno e luglio le cipolline.

Guài cu ‘a pala e mmorta mai.
Un’infinità di guai è preferibile alla morte.

Guài e mmorta\ ad ogni porta.
Guai e morte ne trovi in ogni casa.

Guài e ppìani, cùamu l’hai, t’i tìani.
Guai e pene, per come le hai, te le tieni.

Hai na manu curta e una longa.
Hai una mano corta ed una lunga .

Hai u ciàngi ed hai u mangi.
Devi piangere, ma anche nutrirti.

Hai u fai u passu pe quantu è longa ‘a gamba.
Devi fare il passo lungo quanto è la gamba.

Hai u guàrdi u cana pe rispìattu d’o patruni.
Devi avere riguardo del cane per rispetto del padrone.


I bùani jùarni cu’ li pot’avìra er’i mali cu’ li po’ raghàra.
Le giornate serene a chi le può avere e quelle tristi a chi le può sopportare.

I carvuni vagnàti ar’u sula unu ava u s’i lampra.
I carboni bagnati, bisogna stenderli al sole.

I ciùcci si mbrìgunu e i varìddri si sdòganu.
Gli asini litigano e i barili si sfasciano.

I conìjji su’ cùamu i pìarzica: òja tanti, domàna nenta.
I conigli son come le pesche: oggi ne hai tanti, domani nessuno.

Jennàru siccu, massàru riccu.
Quando gennaio è asciutto, il massaro va bene .

Jètta ‘a petra e ammùccia ‘a manu.
Tira la pietra e nasconde la mano.

Jìvi pe gràzzia e trovài giustìzzia.
Son andato per cercare la grazia e invece sono stato e condannato.


L’accìaddru si canùscia ar’u cantu e l’ùamu ar’u parràra.
L’uccello si riconosce dal canto, l’uomo dal modo di parlare.

L’àcqua, cchjù ‘a manìji, cchjù s’allorda.
L’acqua più si rimesta più si sporca.

L’acqua ‘e màju è nu tàju.
La pioggia di maggio annerisce ogni cosa.


Mala o’ mpara, pagùra non avìra.
Non far del male, e non avrai paura.

Màngia a ggustu tùa,e vvesta a ggustu d’arti .
Mangia a gusto tuo, ma vesti a gusto altrui.


Natàla cur’i tùa, Pasqua cu ccu’ vùa.
Natale coi tuoi, Pasqua con chi vuoi.

Nimàla e zzitìaddri cùamu i mpari i vidi.
Animali e figli, come li educhi, te li ritrovi.


Ogni criatùra porta ‘a su’ natura.
Ogni persona ha il suo carattere.

Ogni jhùmi a mmara vàcia.
Ogni fiume finisce a mare.

Ogni lignu ava u fumu sua.
Ogni legno manda il suo fumo.

Ogni mònacu sapa pecchì fùja.
Ogni monaco sa perchè scappa.

Panza dijùna o’ rragiùna.
A stomaco vuoto non si ragiona.

Parràra chjànu piàcia a dDio e ar’ i santi .
Parlare piano piace a Dio e ai Santi.


Quand’ava u succeda, o’ mmanca modu.
Quando una cosa deve succedere, non manca l’occasione.

Quand’hai prèscia, assèttati.
Quando hai fretta, siediti .

Quand’hai siti, ogni acqua è bona.
Quando sei assetato, qualsiasi acqua è buona .

Quand’hai tùartu, ti cùajji ‘a cuda .
Quando hai torto, fatti da parte e vàttene.

Quand’on è bùanu cchjùi, l’àrvuru va tajjàtu.
L’albero, quando non è più buono, va tagliato.


Rida bùanu cu’ rida l’ùrtimu.
Ride bene chi ride per ultimo.

Rrobba ‘e campagna cu’ nda pìjja magna.
Roba di campagna: chi ne prende, mangia.

Rrobba trovata ‘on è arrobbata.
Roba trovata, non è rubata.


Si o’ mbena màju, o’ mmutàra sàju.
Se non arriva maggio, non cambiar vestito.

Si on ti gratti cu i mani tua, mangiasùni on ti nda càcci mai.
Se non lo gratti con le tue mani, il prurito non te lo levi di dosso.


Tandu è bbera primavera, quandu jhùra l’abbruvera.
La primavera comincia quando fiorisce la brughiera.

Tanti vùati paga u giustu p’o peccatùri.
Tante volte il giusto paga a posto del peccatore.


U cana si strica sempa ar’u patruni.
Il cane si sfrega sempre addosso al padrone.

U cchjù cìacu è cu’ o’ mbola u vida.
Il più cieco di tutti è chi non vuol vedere.

U cchjù scìamu finìu mparadisu.
Il più tonto è finito in paradiso.

U cchjù surdu è cu’ o’ mbola u senta.
Il più sordo è chi non vuol ascoltare.

Va’ chjànu, mìaruddru, c’a vìa è petrusa.
Va’ piano, merlo, chè la via è scoscesa.

Vala cchjù na bona paròla, ca cìantu lignati.
Val più un buo consiglio che cento bastonate.


Zzanghi ‘e màju, spica d’agùstu.
Fango di maggio, spiga d’agosto.

Zzappa ca mangi.
Zappa chè mangi.

Zzitìaddri e porcìaddri, cùamu i mpari, i vidi.
Figli e maiali, come li abitui, li vedi fare.

Si a novembre trona, l’annata è bona.
Se a novembre tuona, l’annata è buona.

A tutti i Santi ‘a nive a ri canti
A tutti i Santi la neve dovunque.

Si vò inchjre ‘u ceddharu,puta e liga a jennaru.
Se vuoi riempire la botte, pota e lega a gennaio.

L’aggieddhu se canuscia du cantu e l’uominu du chiantu.
L’uccello si riconosce dal canto e l’uomo dal pianto.

‘A lingua maligna è cchjù brutta da’ gramigna.
La cattiva lingua è più brutta della gramigna.

‘Na manu lava l’atra e tutte ‘e due lavanu ‘a fhaccia.
Una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso.

‘U peccatu ammucciatu è mienzu perdunatu.
Il peccato nascosto è mezzo perdonato.

Uomini ‘e vinu:quattru nu’ carrinu.
Uomini dediti al vino:quattro valgono un carlino.

L’uocchiu du patrune ‘ngrassa ru cavaddhu.
L’occhio del padrone fa ingrassare il cavallo.

Chine ha vientu navica e chine ha sordi fravica.
Chi ha vento naviga e chi ha soldi costruisce.

Maestrale e Tramuntana ‘un dura cchj de ‘na settimana.
Maestrale e tramontana non durano più di una settimana.

Cielu pecurinu:acqua e vientu ‘u matinu.
Cielo a pecorelle:acqua e vento il giorno dopo.

Ccu ru jènnaru e ru cumpari ‘un vinnìre e ‘un cumprare.
Con il genero e il compare non devi nè vendere,nè comprare.

Ognunu ciancia ccu l’uocchi sue.
Ognuno piange con i propri occhi.

Paura guarda vigna,no sipala.
La paura protegge la vigna,non il recinto.

 

Marzu tuttu pazzu.
Marzo tutto pazzo.

Chine ‘un canuscia ‘a sua scrittura,è nu’ ciucciu ‘e natura.
Chi non conosce la sua scrittura è un asino di natura.

A ra casa du latru ‘un s’arruba.
A casa del ladro non si ruba.

E’ miegliu campare nu’ juornu ‘e leone ca cientu anni ‘e piecura.
E’ meglio vivere un giorno da leone che cento anni da pecora.

Chiddhu chi po’ fhare oje,’u ru rimannare a domane.
Quello che puoi fare oggi non lo rimandare a domani.

‘Un bali nè ppe battare,nè ppe vuddhare.
Non sei buono nè per battere,nè per bollire.

Amara chira casa chi cce nascia l’erva a ru scalune.
Misera quella casa dove nasce l’erba sul gradino.

Chine rumpa paga e re graste su’ dde sue.
Chi rompe paga e i cocci sono suoi.

Chine va chjanu,va sanu e va luntanu.
Chi va piano,va sano e va lontano.

Chine ha cientu nimici ‘un mora mai.
Chi ha cento nemici non muore mai.


Chine buonu ‘ncigna è già a ra metà du servizu.
Chi ben comincia è già a metà dell’opera.

Ccu r’amicu e ru cumpari parra chjaru.
Con l’amico e il compare parla chiaro.

Chine cchjù tena,cchjù minta.
Chi più ha,più metta.

Tri fhimmine e ‘na sumera,fhiciaru ‘na fhera.
Tre donne e un’asina fecero una fiera.

De l’uagliu fhunnutu nne ricuogli ‘u mienzu.
Dell’olio caduto,ne raccogli la metà.

Damme prima e damme ‘n’uossu.
Dammi prima e dammi un osso.

Dio fha ri guali e ppue i’ juncia.
Dio fa gli “uguali” e poi li accoppia.

E’ miegliu ‘mbriacu ca malatu.
E’ meglio ubriaco che ammalato.

Tuttu ‘u munnu è paise.
Tutto il mondo è paese.


Ogne savurra iza ra turra.
Ogni pietra alza la casa.


Chine vinna e mora fha ‘na fhine.
Chi vende e muore fa la stessa fine.

Ad’ura c’u miedicu studìa’u malatu mora.
Mentre il medico studia il malato muore.

‘Na bona morte tutta ‘na vita unura.
Una buona morte onora tutta una vita.

‘U liettu fha due cose:chine ‘un dorma se riposa.
Il letto fa due cose:chi non dorme si riposa.


Tutte ‘e cose russe ‘un su’ cerasa.
Tutte le cose rosse non sono ciliege.

Tutte ‘e cose ca lucianu ‘un su’ dde oru.
Tutte le cose che luccicano non sono di oro.

Amara chiddha casa ca cappieddhu ‘un ce trasa.
Misera quella casa in cui non entra un cappello.

De vennari e de marti,nnè s’arriva,nnè se parta.
Di venerdi e di martedi, nè si arriva e nè si parte.

L’acquazzina ‘un nne inchja puzzi.
La rugiada non riempie i pozzi.

Chine è natu quatru ‘un po' morire tunnu.
Chi è nato quadrato non può morire rotondo.


Un se fha nente ppe’ nente.
Non si fa niente per niente.

‘A cumpagnia fha l’uomu latru.
La compagnia fa l’uomo ladro.

‘A ragiune è di’ fhissa.
La ragione è dei fessi.


A essere buonu è facile,a essere onestu è difficile.
Ad essere buono è facile,ad essere onesto è difficile.


Attacca ‘u ciucciu dde dìcia ru patrune.
Lega l’asino dove vuole il padrone.

Morte tua,sarvazione mia.
Morte tua,salvezza mia.

Ogne simile cerca ru sue simile.
Ogni simile cerca il suo simile.

‘U muortu puzza e ru malatu stuffa.
Il morto puzza ed il malato stufa.

Quannu ‘a vurpa ‘un juncia all’uva dìcia ch’è amara.
Quando la volpe non arriva all’uva dice che è amara.

Fhinchè cc’è vita,cc’è speranza.
Finchè c’è vita,c’è speranza.

Ppe’ sordi fhu ‘ngannatu Cristu.
Per denaro fu ingannato Cristo.

Tira cchjù nu’ pilu all’iertu ca nu’ sciartu a ru penninu.
Tira più un pelo in salita che una matassa in discesa.

Chine tena ‘a cuda ‘e paglia se spagna ca s’a’ vruscia.
Chi ha la coda di paglia ha paura di bruciarsela.

Curnutu e mazziatu.
Cornuto e bastonato.

Ppe’ ra ciotia ‘un ci nne su’ medicine.
Per la stupidità non ci sono medicine.

I ligna cumu su’,fhanu ‘a fhuma.
La legna com’è,fa il fumo.

Vrazzu a ru piettu e pede a ru liettu.
Braccio al petto e piede al letto.

Chiddha du liettu fha scordare chiddha du piettu.
Quella del letto fa dimenticare quella del petto.

Vèstate truncune ca pari nu’ barune.
Vestiti,villano che sembri un barone.

‘A mugliere ‘e l’atri è sempre cchjù beddha.
La moglie degli altri è sempre più bella.

Uomu avvisatu mienzu sarvatu.
Uomo avvisato mezzo salvato.

‘Un judicare si ‘un vò essere judicato.
Non giudicare se non vuoi essere giudicato.


‘A prima gaddhina chi canta ha fhattu l’uovu.
La prima gallina che canta ha fatto l’uovo.

Chine arruba pocu va ‘ngalera,chine arruba assai fha carriera.
Chi ruba poco va in galera e chi ruba molto fa carriera.

Uocchju chi ‘un vida,core chi ‘un dola.
Occhio che non vede,cuore che non duole.

‘Un cc’è pieju surdu de chine ‘un vò sentire.
Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire.

‘Un cada pampina si ‘un vò Dio.
Non cade foglia se non vuole Dio.

L’occasione fha l’uomu latru.
L’occasione fa l’uomo ladro.

Chine va a ru mulinu se ‘nfarina.
Chi va al mulino si infarina.


Quannu due mulinari se liticanu,pigliate ‘u granu e vatinne.
Quando due mugnai litigano,prendi il tuo grano e vattene.

‘Mparate l’arte e mintala ‘e parte.
Impara l’arte e mettila da parte.

‘A ru lustru da’ lumera simu tutti guali.
Alla luce di una lanterna siamo tutti uguali.


A ru riccu le mora ra mugliere,a ru povaru ‘u ciucciu.
Al ricco muore la moglie,al povero l’asino.

A ru paise di’ cecati,viatu chine tena ‘n’uocchju.
Al paese dei ciechi,beato chi ha un occhio.

‘A rroba arrubata ‘a vola ru vientu.
La roba rubata la vola il vento.


Quannu ‘u sanu tri ‘u sa’ ru rre.
Quando lo sanno tre,lo sa il re.


Intra ‘a vucca chiusa ‘un trasanu musche.
Nella bocca chiusa non entrano mosche.

L’avaru è cumu ‘u puorcu:è buonu dopu muortu.
L’avaro è come il maiale:è buono soltanto dopo che è morto.

Prima core e core,pue culu e culu.
Prima cuore e cuore,poi culo e culo.

Chine va a ru liettu senza cena tutta ‘a notte se rimina.
Chi va a letto senza cena tutta la notte si dimena.

Salute senza sordi è menza malatia.
Salute senza soldi è mezza malattia.


Piriti e rutti hanu ‘e nescire tutti.
Scorreggie e rutti devono uscire tutti.

Fhoza ra rigina ch’appa bisuognu da’ vicina.
Fu la regina che ebbe bisogno della vicina.

I sordi fhanu sordi e i piducchj fhanu piducchj.
I soldi fanno soldi e i pidocchi fanno pidocchi.

Arriccumanni ‘a piecura a ru lupu.
Raccomandi la pecora al lupo.

De ‘na ricchja le trasa e dde l’atra le nescia.
Da un orecchio entra e dall’altro esce.

Si si’ ‘ncudine ‘ncuja,si si’martieddhu vatta.
Se sei incudine subisci,se sei martello batti.

Chine speranza ‘u d’ha,miegliu mu mora.
Chi non ha speranza è meglio che muoia.

‘A carta va e ru jocature s’avanta.
La carta buona va e il giocatore se ne vanta.


Casa vuvata,casa ‘ncavunata.
Casa invidiata,casa rovinata.

Chine licca ‘un disìa.
Chi lecca non desidera.

‘Ncalabria ‘a cacca e ‘npuglia l’ova.
In Calabria la cacca e nelle Puglie le uova.

‘U ciucciu porta ra paglia e ru ciucciu si la mancia.
L’asino porta la paglia e l’asino stesso la mangia.

Intra ‘a casa,piglia e vasa.
In casa prendi e bacia.


De quale purpitu vena ra priedica!
Da quale pulpito viene la predica!

Ppe’ nu’ surice vrusci ‘a casa?
Per un topo bruci la casa?.

I ragli di’ ciucci ‘un arrivanu a ru cielu.
I ragli degli asini non arrivano in cielo..

E’ curtu frevaru,mienzu duce e mienzu amaru.
E’ corto febbraio,metà dolce e metà amaro.

Chine ‘a cruce ‘ud’ha,prima o pue s’a’ fha.
Chi la croce non ha,prima o poi se la fa.

Marzu pazzarieddhu,si cc’è ‘u sule piglia l’umbreddha.
Marzo pazzerello,se c’è il sole prendi l’ombrello.


Mugliere e vue du pise tue.
Moglie e buoi del paese tuo.

Trasa da’ porta e te jiettu da’ fhinestra.
Entra dalla porta e ti butto dalla finestra.

Te dugnu nu’ jiritu e te pigli tutta ‘a manu.
Ti dò un dito e ti prendi tutta la mano.

Quandu u culu ntrona a persona si senti bbona
Quando il culo scorreggia la persona si sente bene

Quandu a vucca mangia e u culu rendi mi ndi futtu di medici, di medicini e di cu' i vindi .
Quando la bocca mangia / e il culo rende me ne frego dei medici delle medicine e di chi le vende

I debiti se pagano e ri peccati se ciancianu.
I debiti si pagano e i peccati si piangono.

L’ospite è cumu ‘u pisce,dopu tri juorni puzza.
L’ospite è come il pesce,dopo tre giorni puzza.

Mazze e panieddhi fhanu i fhigli bieddhi,panieddhi sena mazze fhanu i fhigli pazzi.
Botte e pane fanno i figli belli,pane senza botte fanno i figli pazzi.

I jirita de’ manu ‘un su’ tutti guali.
Le dita delle mani non sono tutte uguali.

Ogne murfhusieddhu a ra mamma le para bieddhu.
Ogni bambino per la propia mamma è il più bello di tutti.

Quannu ‘u povaru duna a ru riccu ‘u diavulu si nne rida.
Quando il povero dà al ricco,il diavolo ride.

T’arriccumannu a San Pasquale mu t’arruozzuli de scale.
Prego San Pasquale che ti faccia cadere dalle scale.

T’arricumannu a Santu Gustinu mu cadi intra ‘u caminu.
Prego Sant’Agostino di farti cadere mentre cammini.

U malatu porta ru sanu.
Il malato porta il sano.

L’urtimi su’ ri primi.
Gli ultimi sono i primi.

Ammazza,ammazza,tutti ‘na razza.
Ammazza,ammazza,sono tutti della stessa razza.

Ppe ttie passu nu’ jume,tu ppe mmie mancu na’ prisa.
Io per te sono disposto ad attraversare un fiume e tu per me neanche un piccolo canale.

Chine cumanna ‘un suda.
Chi comanda non suda.

Brutti se nascia,cattivi se diventa.
Brutti si nasce,cattivi si diventa.

Simmina quannu vue ca a giugnu mìeti.
Semina quando vuoi che a giugno mieterai.


Chine ammazza cani e gatti,sett’anni ‘a fhurtuna sbatta.
Chi ammazza cani e gatti sarà sfortunato per sette anni.

I lampi còglianu aute muntagne.
I lampi colpiscono le alte montagne.

I picciuli vaddhuni formanu i granni jumi.
I piccoli torrenti formano i grandi fiumi.


Aprile ccu ru jure,maju ccu ru culure.
Aprile con il fiore,maggio con il colore.

‘A fhurtuna è di’ ciuti.
La fortuna è degli stupidi

Miegliu sulu ca male accumpagnatu.
Meglio solo che male accompagnato.

‘U ciucciu chi ‘ud’ha ‘mpinnatu a cuda a ri tri anni,’u ra ‘mpinna cchjù.
L’asino che non ha messo il pelo alla coda fino a tre anni,non lo mette più.

Chine puarcu ‘un s’ammazza,nè vida e nè prova sazizze.
Chi non si uccide il maiale,nè vede e nè assaggia salsiccie.


I sordi fhanu venire ‘a vista a ri cecati.
I soldi fanno venire la vista anche ai ciechi.I

Ha’ volutu ‘a brigichetta e mò pedala.
Hai voluto la bicicletta e adesso pedala.

Si l’acqua fhorra bona ‘un jerra ‘u jume appenninu.
Se l’acqua fosse buona non andrebbe nei fiumi.

‘U miedicu t’ammazza e ‘un te paga.
Il medico ti uccide e non ti paga.

Partire è cumu morire.
Partire è come morire.

Ad’ogne casa cc’è ‘na cruce.
In ogni casa c’è una croce.

L’oziu è ru patre di’ vizi.
L’ozio è il padre dei vizi.

Ognunu all’arte sua e ru lupu a re piecure.
Ognuno al suo mestiere e il lupo alle pecore.

‘A fhimmina a ra fhinestra ‘un fha fhesta.
La donna alla finestra non fa festa.


A ciànciare ‘u muortu,su’ lacrime perse.
A piangere il morto sono lacrime perse.

E’ miegliu n’amicu ca cientu ducati.
E’ meglio un amico che cento ducati.

Chine appoggia a d’autri e ‘un cucina murmurannu se leva ra matina.
Chi aspetta gli altri e non cucina la mattina si alza con lo stomaco vuoto.

A lavare ’a capu a ru ciucciu s’appizza l’acqua e ru sapune.
A lavare la testa all’asino si rimette l’acqua ed il sapone.

Mmiscate ccu unu megliu ‘e tie e fhacce ‘e spise.
Frequenta uno migliore di te e dagli da mangiare.

‘U d’è tamarru chi tamarru nascia,ma è tamarru chi tamarru pascia.
Non è villano chi nasce villano,ma è villano chi vive da villano.

I guai da’ pignata i’ sà ra cucchjara.
I guai della pignata li conosce la cucchiara.

L’abbuttu ‘un crida a ru dijunu.
Il sazio non crede al digiuno.

Quannu ‘u ciucciu ‘un vò acqua,a voglia mu frischi!
Quando l’asino non vuole acqua puoi fischiare quanto vuoi.

Chine simmina spine ‘un po' jire scauzu.
Chi semina spine non può andare scalzo.

‘U miedicu pietusu fha ra chjaga verminusa.
Il medico pietoso rende putrida la ferita.

Chiddhu chi se fha intru ‘un sa de sapire fhore.
Quello che si fa dentro non si deve sapere fuori.

‘na fhamiglia cc’è chine ama ‘u prievite e chine ama ‘a previtera.
In una famiglia c’è chi ama il prete e chi ama la perpetua.

Quannu nascia ‘nu povarieddhu è miegliu mu nascia ‘na frittata d’ova.
Quando nasce un povero è meglio che nasca una frittata di uova.

Si vò vivere lietu e sanu,di’ parienti sta’ luntanu.
Se vuoi vivere lieto e sano dai parenti stai lontano.

Quannu trasiti salutati,quannu nesciti fhacitive i fhatti vuostri.
Quando entrate salutate ,quando uscite fatevi i fatti vostri.


Intra ‘e vutte picciule cce sta ‘u miegliu vinu.
Dentro le botti piccole ci stanno i migliori vini.

‘U scherzu è beddhu quannu dura pocu.
Lo scherzo è bello quando dura poco.

Chi fravica a terrenu d’autri cci’appizza ‘a cauce e ra rina.
Chi costruisce su terreni di altri ci rimette la calce e la sabbia.

Quannu ‘u diavulu gira vò l’anima.
Quando il diavolo gira vuole l’anima.

‘U troppu storpia.
Il troppo storpia.

Mancia ostie e caca diavuli.
Mangia ostie e caca diavoli.

‘A promessa è debitu.
La promessa è come un debito.

Uocchju chi ‘un vida,core chi ‘un dola.
Occhio che non vede,cuore che non duole.


‘A ra squagliata da’ nive se vidanu i zaddhari.
Quando si scioglie la neve si vedono le sporcizie.

Si nannu ‘un moria a st’ura campava.
Se nonno non fosse morto,a quest’ora sarebbe vivo.

Quannu ‘u culu trona ‘a vita sta’ bona.
Quando il culo tuona si sta bene in salute.

‘U surice dìcia a ra nuce:damme tiempu ca te cupu.
Il topo dice alla noce:dammi tempo che ti buco.

Santu Tumasi ‘un crida si ‘un vida.
San Tommaso non crede se non vede.

Ppe’ San Crispinu ‘a nive supra ‘a spina.
Per San Crispino la neve è sulla spina.

Chine mancia prima,scunta dopu.
Chi mangia prima,paga dopo.

‘A vita è ‘na scala,chine scinna e chine saglia.
La vita è una scala,chi scende e chi sale.


Chine ‘ncielu sputa ‘nfaccia torna.
Chi sputa in cielo,torna in faccia.


Chine ‘ud’è buonu ppe ru re,’ud’è buonu mancu ppe ra rigina.
Chi non è buono per il re,non è buono nemmeno per la regina.

‘A gaddhina fha l’uovu e a ru gaddhu le vruscia ru culu.
La gallina fa l’uovo e al gallo brucia il sedere.

‘U marinaru chi ‘un arrizzica ‘un guadagna.
Il marinaio che non rischia non guadagna.


Agurate vispicu,ca privite te fha certu.
Augurati vescovo che prete ti fai di sicuro.

‘U cuntadinu,scarpe grosse e cervieddhu fhinu.
Il contadino,scarpe grosse e cervello fino.


‘U miegliu putature ‘u mintisti a ligare.
Il miglior potatore l’hai messo a legare.

Sta miegliu nu’ surice mmienzu a dui gatti ca nu’ malatu mmienzu a dui miedici.
Sta meglio un topo in mezzo a due gatti che un malato in mezzo a due medici.

‘E parole si nne vanu e ri scritti restanu.
Le parole se ne vanno e lo scritto resta.

L’erva du vicinu è sempre cchjù virde.
L’erba del vicino è sempre più verde.

Miegliu nu’ cane amicu,ca ‘n’amicu cane.
Meglio un cane amico che un amico cane.

‘U vinu buonu se fha priestu acitu.
Il vino buono si fa presto aceto.

 
< Prec.   Pros. >

 

Ultime Recensioni...
Ultimi Articoli inseriti
Il Cinema Asiatico
Gli articolii più letti
Top Movie
I Top Movie del Week-End dal 18 al 20 Maggio 2012
1 Dark Shadows
2 The Avengers
3 American Pie - Ancora insieme
4 Quella casa nel bosco
5 La fredda luce del giorno
6 Il pescatore di sogni
7 Hunger Games
8 Margin Call
9 Chronicle
10 Seafood - Un pesce fuor d'acqua
In Blu Ray a Maggio
Archivio per genere
Sondaggi
Votate il film Horror più spaventoso!